オプション I18N_UseOriginalName, I18N_UseNameORG 追加してみました。一部の名称が英語になります。 セーブデータに直接書かれてしまっているのも有るので全部は無理。 古いセーブデータだと、英語名が記録されていなかったりランダム名になっているので、変になります。
メッセージや Desc を
Msg3 <チケットをどうぞ。\NAME Downtown_Snake_Lake の郊外で降ろしますよ。>と書き換えて、GameData/I18N_name.txt に
_Downtown_Snake_Lake <Snake Lake ダウンタウン>を追加(先頭の _ を忘れずに)すると、Msg3 が表示される時には
「チケットをどうぞ。Snake Lake ダウンタウン の郊外で降ろしますよ。」と表示されます。GameData/I18N_name.txt に訳語が見つからなければ、
「チケットをどうぞ。Downtown Snake Lake の郊外で降ろしますよ。」と表示されます(\NAME の中身の _ がスペースに変換されて表示される)。
また、
Msg6 <QUENTIN:// いいぞ。しばらく\NAME2 MoveModeName Rollで動き回ってくれ。少ししたら次の指示を出す。>と書き換えて、GameData/I18N_name.txt に
MoveModeName_Roll <走行モード>を追加(先頭に _ は付けない)すると、Msg6 が表示される時には
「QUENTIN:// いいぞ。しばらく走行モードで動き回ってくれ。少ししたら次の指示を出す。」と表示されます。GameData/I18N_name.txt に訳語が見つからなければ、
「QUENTIN:// いいぞ。しばらくRollで動き回ってくれ。少ししたら次の指示を出す。」と表示されます(\NAME2 の1つ目は表示されず、2つ目だけが表示される)。
GameData/I18N_name.txt の一覧を書き変えれば、好きな訳に変更できます。 それから、Name <> の内容(先頭に _ を付けて、スペースは _ に置き換え)が I18N_name.txt に一致すれば、勝手に翻訳します。
なお、悪いですが私は \NAME,\NAME2 への書き換え作業をする気はありません。気力が尽きた。 書き直す際は、255文字制限を越えない様に注意。