ダウンロードリスト

プロジェクト概要

ローグライクゲームであるNetHackの代表的なバリアントであるSLASH'EMの日本語化プロジェクト

システム要件

システム要件が設定されていません

リリース時刻: 2008-03-01 22:00
jslashem 0.0.7E7F3-J0.2.0 (4 個のファイル 非表示)

リリースノート

このパッチはβ版です。

jslashem-0.0.7E7F3-J0.2.0.diff.gz
SLASHEM-0.0.7E7F3へのパッチです。

jslashem-0.0.7E7F3-J0.2.0-wingtk.zip
Windowsバイナリ(MinGW-3.1.0-1 + cc1_sj111 + 日本語版windres)
GTKモード+MSWINモード+TTYモード

jslashem-0.0.7E7F3-J0.2.0-wintty.zip
Windowsバイナリ(Borland C++ Compiler 5.51でコンパイル)
TTYモードのみ

JS773020.zip
DOSバイナリ(DJGPP 2.03でコンパイル)
TTYモードのみ。

変更履歴

Sat Mar 1 2008 Masaki Miyaso
* JSLASH'EM-0.0.7E7F3-J0.2.0リリース
* 報告バグの修正:#11351 メッセージ周りの不整合・未訳部分
* 本家修正先取り
-Fixed bug 1612361: Strange behaviour when selling medical kit
-Refix bug 1612361: Strange behaviour when selling medical kit
(Pat Rankin)
-Fixed bug 1681811: Ring of levitation - "Lev" status changes
late
* JNetHackの修正取込:wince用のコードを一部反映
* JNetHackの修正取込:#9942 jrumors.fal
* JNetHackの修正取込:訳語のrefine:joracles.txt, jquest.txt,
wizard.c
* JNetHackの修正取込:#9875 墓石のメッセージ
* JNetHackの修正取込:#10527 クエスト文章の誤り
* JNetHackの修正取込:#11611 変化制御を持つ状態で獣人形態が解除
されるときの選択メッセージ
* jrumors.truとjrumors.falをhack@holicの記述を参考に修正.
* MSDOS版においてVIDEOSHADEが有効になっているとき(デフォルト),
既知かつ視界外の廊下や部屋の表示色が灰色表示になっていなかった
問題の修正.
* MSDOS版においてNO_TERMとVIDEOSHADEが両方有効になっているとき,
videoshadeオプションが無効になってしまっていた問題の修正.
* MSDOS版においてオプションエラーが発生したとき,エラーが画面上
に出力されない問題を修正.
* 落とし穴やくもの巣にあるアイテムを蹴ったときのメッセージを修
正.
* undeadの訳語が「アンデット」になっていた部分を修正.
* Lord Carnarvonの訳語を「考古学者『カーナボン』伯爵」から「『カ
ーナボン』卿」に変更.
* High Flame Mageの訳語を「炎の高位魔術師」から「炎魔術師の長」
に変更.
* High Ice Mageの訳語を「氷の高位魔術師」から「氷魔術師の長」
に変更.
* Orionの訳語を「勇者『オリオン』」から「『オリオン』」に変更.
* chieftainの訳語を「首領」から「族長」に変更.
* attendantの訳語を「随行員」から「助手」に変更.
* igniterの訳語を「点火者」から「火種者」に変更.
* embalmerの訳語を「ミイラ製作者」から「ミイラ職人」に変更.
* Embalmerの訳語を「遺体化粧人」から「ミイラ職人」に変更.
* apprenticeの訳語を「実習生」から「見習い」に変更.
* Shan Lai Chingの訳語を「山雷精」から「山海経」に変更.
* The Commonsの訳語を「平民」から「庶民院」に変更.
* rutterkinの訳語を「ルッターキン」から「ラターキン」に変更.
* nupperiboの訳語を「のっぺらぼう」から「ヌプパーレボ」に変更.
* guardian nagaの訳語を「番兵ナーガ」から「守護のナーガ」に変
更.
* pit viperの訳語を「穴ヘビ」から「マムシ」に変更.
* rhinovirusの訳語を「鼻風邪」から「ライノウィルス」に変更.
* lion-dogの訳語を「ライオン犬」から「獅子・狛犬」に変更.
* Luggageの訳語を「ルッゲージ」から「<荷物>」に変更.
* one-eyed one-horned flying purple people eaterの訳語を「一目一
手空飛ぶ紫人食類」から「一目一角空飛ぶ紫人食類」に変更.
* kegの訳語を「ケッグ」から「ビア樽」に変更.
* obsidianの訳語を「黒燿石」から「黒耀石」に変更.
* ring of obsidianの訳語を「黒曜石の指輪」から「黒耀石の指輪」に
変更.
* dilithium crystalの訳語を「ディリジウムの結晶」から「ダイリチ
ウムの結晶」に変更.
* 巻き物の未識別名をJNetHack独自のものから原文のアルファベットの
ものに変更.
* Astral Planeの訳語を天上界に統一.
* burnedの訳語を「傷ついた」から「焦げた」に変更.
* 特性「人目を盗む能力」の訳語を「隠密行動」に変更.
* 日本語化されたNetHack brassを参考にした訳語一括修正.
* クエストの文章を一括改訂.