[JM:03710] Re: 最初の1行説明の所

アーカイブの一覧に戻る
ribbon jm****@ribbo*****
2022年 5月 21日 (土) 23:20:12 JST


On Sat, May 21, 2022 at 10:10:19PM +0900, IIJIMA Hiromitsu wrote:

> 
> | "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma "
> | "files"
> |-msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz, .lzma ファイルの圧縮、伸長を行います。"
> |+msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz, .lzma ファイルの圧縮、伸長"
> 
> ここだけでなく、他のmanpageも同様に体言止めで統一する案のdiffを作ってみました。
> 他のパッケージの既存訳でも表記が揺れているようですが、体言止めにせよ「~します。」
> のように句点コミの文章の体裁を取るにしても、とりあえず何か表現を統一しておいたほうが良いかと。

今までは、本文がである調だったこともあり、最初の1行説明の所も体言止めになっていました。
FreeBSD(小金丸さんのところ)もそうなっているようです。ちょっと見ただけですが。

英文も、日本語の体言止めみたいな形の文だと思うので、体言止めに統一しても
いいんじゃないかと思います。

ribbon



linuxjm-discuss メーリングリストの案内
アーカイブの一覧に戻る