Akihiro MOTOKI
amoto****@gmail*****
2011年 9月 11日 (日) 00:44:19 JST
元木です。 長南さん、ありがとうございます。 At Sat, 10 Sep 2011 23:45:55 +0900 (JST), 長南洋一 wrote: > > 元木さんのメールより [JM:00386] > > > >> .\"O The second argument is a device-dependent request code. > >> .\"O The third argument is an untyped pointer to memory. > >> .\"O It's traditionally > >> .\"O .BI "char *" argp > >> .\"O (from the days before > >> .\"O .B "void *" > >> .\"O was valid C), and will be so named for this discussion. > >> 2 番目の引き数は、デバイス依存のリクエスト・コードである。 > >> 3 番目の引き数は、メモリへの型を指定しないポインタである。 > >> この引き数は伝統的に (C で > >> .B "void *" > >> という書き方が有効になる前から) > >> .BI "char *" argp > >> と表記されている。したがって、この文章でもそう名付けることとする。 > > > > named と書かれていますが、「名付ける」よりも > > 「この文章でのそのように表記する」などの方がしっくり来るように思います。 > > 具体的には、慣習に従って char * という表現をするということですね。 > > わたしの考えでは、三番目の引き数を (ニックネームと言うか、 > 符丁として) 以下の文では argp と呼ぶということだと思います。 > たとえば、「argp 引き数のバイト単位のサイズ」というように。 なるほど。文脈ではどちらでも通じますが、原文を尊重して、 現在の訳のままでいいかなと思います。 > >> .\"O .SH "RETURN VALUE" > >> .SH 返り値 > >> .\"O Usually, on success zero is returned. > >> .\"O A few > >> .\"O .BR ioctl () > >> .\"O requests use the return value as an output parameter > >> .\"O and return a nonnegative value on success. > >> たいていの場合、成功するとゼロが返される。 > >> ただし、 > >> .BR ioctl () > >> リクエストの中にはパラメータの出力に返り値を使用しているものが若干あり、 > >> その場合は、成功したときに非負の値が返される。 > > > > 細かなことですが、「成功したときには」と「は」を補いたいと思いました。 > > そうすると、「その場合は、成功したときには」と「は」が繰り返される > のが、ちょっとうるさい気がして、上のような文案を作ったと、憶えて > います。まあ、どちらでもよいと思いますが。 たしかに「は」が繰り返されるのはちょっとうるさいのは同意します。 考え直してみると、「その場合は」が不要なのかなと思いました。 どちらでもよいかなと思います。 -- Akihiro MOTOKI <amoto****@gmail*****>