長南洋一
cyoic****@maple*****
2012年 7月 7日 (土) 12:12:39 JST
長南です。 cups manpages 9 件 (9 点かな) 校了にします。 質問に答えてくださった方、ご意見をお寄せくださった方にお礼を申し上げます。 前の投稿から全く変化のないものもありますが、一応全部送ることにします。 変更した部分については (lp, lpadmin, lpoptions, cancel, lpq、ほかにも あったろうか)、大きな意味は変えていないつもりですが、かえって悪くなって いるかもしれません。そのときは、ご指摘ください。 # 考えてみると、二回目以降の投稿では lp.1 など、原文を付ける必要は # ないのですね。いや、皆さんのところに po4a があるならば、一回目の # 投稿では、原文と po ファイル、二回目以降は po ファイルだけ送れば # よいのかもしれません。でも、まあ、念のためと言うか、チェックする方の # 労力を省くためというか、原文、翻訳、po ファイル、翻訳者情報ファイル、 # 全部まとめて送ってしまいます。 翻訳者情報ファイルの lp.1.txt などですが、最後の行の ".\" の後には、 あえて改行を入れませんでした。これでよかったでしょうか。最後に改行の あるファイルを使って、 po4a-translate -f man -m lp.1 -p lp.po -l lp.1.ja -a lp.1.txt -v などとすると、翻訳者情報の下に余計な空行ができてしまうからです。 わたしとしては、cups の manpage の翻訳はこれでおしまいです (気が 変わるかもしれませんけれど)。ほかにも cupsd.conf, lpinfo, cupsaccept, cupsenable など、わたしが訳した manpage に出てきた項目をはじめ、 訳しておいた方がよさそうなものもありますが、それは、ほかの方に お任せしてしまいます。 -- 長南洋一