[JM:03142] Re: ステータス表記 ☆ の意義について

アーカイブの一覧に戻る
matsuand michi****@gmail*****
2021年 12月 7日 (火) 20:40:21 JST


matsuand です。

On Tue, Dec 7, 2021 at 8:24 PM Akihiro Motoki <amoto****@gmail*****> wrote:
>
...

> > ここで言われている「リリースページ」と言われている内容も、
> > よくわかりませんでした。
>
> 「リリースページ」と言ってるのは release/ 以下にある翻訳のことです。

リリースページは分かりました。
(release 以下、と表現して頂かないと、中々わかりません..)


> > ただ元木さんの LDP での作業時の
> > ステータスの付け方を伺うと、どうも「手をつけては
> > いけない」ステータスである様子です。
>
> どの部分が誤解を与えてしまったのかわかり兼ねているのですが、
> 私が説明した LDP の例は ○ → ☆ の遷移に伴う作業です。
> original をアップデートした後は、
> 個々の man-page には(元が ○ だった場合には) ☆ が付与され、
> 誰でも翻訳予約して翻訳することができます。

おかしいと思います。

元木さんは当初メールにて
> po4a を使う場合にどうするのが正解なのかは、明確な答えは持っていません。
> LDP man-pages の更新時には、original のファイルを更新して、それを元に PO ファイルを
> アップデートするところまでやって、☆ にしていました。

と表現されていて、poファイルを作り上げた後に
☆ とされていた、ということでした。

この時、同タイミングで他者が横から割り込んできて
「私は私で po ファイルを編集したから、それをアップします。
 さらに校正作業にも入ります」と宣言したとしたら、
元木さんは困るはずです。元木さんの po ファイルが
消し去られてしまいますし、作業が無駄になるはずです。
元木さんの作業においても、☆は「手をつけるな」の印では
ないですか? そのように読み取りました。

> original の更新とその後の翻訳作業は atomic に行う必要は必ずしもないはずです。
>
> 何か的外れなことを言っていますでしょうか?

"atomic" という表現が、何を意味するのか不正確に
思いますので、言い換えて頂けますか?
意図がわかりません。


linuxjm-discuss メーリングリストの案内
アーカイブの一覧に戻る